Wizyta w Wiedniu

W sobotę, 9 czerwca 2018, mieliśmy okazję odwiedzić Szkolny Punkt Konsultacyjny im. Jana III Sobieskiego przy Ambasadzie RP w Wiedniu (SPK).

Piątka naszych uczniów gościnnie wzięła udział w lekcjach języka polskiego ze swoimi wiedeńskimi rówieśnikami. Uczniowie mieli też okazję wziąć udział w spotkaniu autorskim z Agnieszką Steur. Mamy natomiast zostały zapoznane z różnymi niuansami funkcjonowania SPK i miały okazję dowiedzieć się o interesujących aspektach nauczania dzieci dwujęzycznych oraz o metodach i materiałach edukacyjnych.

Mamy możliwość kolejnego wyjazdu z udziałem w lekcjach oraz w przedstawieniu polskojęzycznego teatru dla dzieci. Wyjazd ten byłby na początku kolejnego roku szkolnego (we wrześniu lub październiku). Osoby zainteresowane udziałem oraz organizacją wyjazdu prosimy o kontakt.

Chciałyśmy serdecznie podziękować Pani Dyrektor, Hannie Kaczmarczyk oraz nauczycielkom, które przyjęły dzieci do swoich klas, za umożliwienie im udziału w zajęciach. Dziękujemy również pozostałym osobom z grona pedagogicznego, w tym szczególnie Pani Wiesławie Piwowarczyk, Pani Ilonie Szliter-Wyzińskiej oraz Pani Beacie Slemp za otwartość w dzieleniu się swoimi bogatymi doświadczeniami w nauczaniu dzieci dwujęzycznych.  

Wizyta w SPK była dla nas pozytywnym, wzmacniającym i inspirującym doświadczeniem. Byłyśmy pod wrażeniem połączenia rzetelnych kompetencji ze zdolnością do kreatywnych rozwiązań. Podziwiamy zapał i zaangażowanie całego zespołu w dążeniu do wspólnego celu: edukacji dzieci polonijnych. A serdeczność i otwartość wszystkich osób przeszła nasze najśmielsze oczekiwania. 

Napełnione pozytywną energią i entuzjazmem do dalszej pracy wróciłyśmy do Innsbrucka i z jeszcze większą motywacją i zapałem bierzemy się za organizowanie kolejnych projektów edukacyjnych. Szczegóły już niebawem. Nasza radość jest tym większa, że właśnie otrzymałyśmy (na razie słowne) zapewnienie o możliwości rozpoczęcia regularnych zajęć z języka polskiego od przyszłego roku szkolnego!!!

Jesteśmy również niezmiernie szczęśliwe, że udało nam się poznać Panią Agnieszkę Steur, która oprócz tego, że jest autorką książek i powieści dla dzieci, również bardzo aktywnie działa na rzecz środowiska polonijnego w Holandii oraz angażuje się w projekty dotyczące dwujęzycznego wychowania. W jej najnowszej książce dla dzieci „Niespodziewane spotkania Kwaska” obok polskiej wersji znajduje się równoległe tłumaczenie na język holenderski. Pani Agnieszka jest pełną ciepła i empatii osobą, swoje książki prezentowała już w wielu ośrodkach polonijnych w Europie. Mamy wielką nadzieję, że odwiedzi nas w przyszłości również w Innsbrucku.

Fasolki: Grill na Sauerweinwiese

Mamy zajadające, dyskutujące i pozujące.

W sobotę 12 maja odbyło się na Sauerweinwiese rodzinne spotkanie ze wspólnym grillowaniem, zabawami ruchowymi oraz dyskusją na temat wychowania dzieci w rodzinach wielojęzycznych: czy polskojęzyczny rodzic powinien mówić do dziecka po niemiecku, w jakich sytuacjach oraz jakie są mogą być tego konsekwencje.

{"autoplay":"true","autoplay_speed":3000,"speed":300,"arrows":"true","dots":"true"}

Chrząszcz #2: fantastyczny

okladkaZ przyjemnością zawiadamiamy, że ukazał się drugi numer naszego kwartalnika. Temat przewodni tego numeru „co kto w swoich widzi snach”, czyli opowiadania na dobranoc, marzenia senne i baśniowe historie. Numer ten zawiera też rubryki poświęcone spotkaniom pszczółek i fasolek, jak również prace dzieci zainspirowane podróżami oraz związane z ich zainteresowaniami.

PRACE: Numer zawiera szesnaście prac pod następującymi tytułami: Ja i kwiaty, Jednorożec, Wymarzony zamek, Jak Victor spotkał smoka wawelskiego, Mamy pieska, Słonik na chmurce, Pingwinek wykluwa się, Pingwiny, Niedźwiedź polarny, Pszczółka na biegunie północnym, Kotek podróżuje do Wiednia, Kotek i Inn, Panda w Wiedniu, Pingwiny w zoo, Czy kwiaty żyją?, Hodowla pająków i innych owadów.

AUTORZY: W numerze swoje prace zamieściło siedmioro dzieci w wieku od 4 do 10 lat: Mia, Zosia, Natalia, Eryk, Paulina, Victor, Kornel. W imieniu autorów życzymy miłej lektury!

W dodatku specjalnym zamieszczone zostały opowiadanie o nauce języka polskiego autorstwa Tomasza (26) oraz komiks o kotku autorstwa Gosi (16) według scenariusza Mii nadesłanego na konkurs z poprzedniego numeru.

Pliki do ściągnięcia:

Nauczanie języków ojczystych

We wtorek 6-go lutego 2018 o godzinie 18:00 odbyły się w ramach FORUM MIGRATION w muzeum Ferdinandeum prezentacje języków ojczystych nauczanych w Innsbrucku.

Obecni byli reprezentanci 13 języków, z których trzy nie mają (jeszcze) oficjalnie prowadzonych zajęć w szkołach, w tym język polski reprezentowany przez Agnieszkę, Joannę i Wiolettę.

Zaprezentowane były efekty nauczania 11 języków (w tym język węgierski dwukrotnie), głównie w formie przedstawień artystycznych (taniec, śpiew, recytacje).

Języki reprezentowane na Forum:

  1. kurdyjski – bez oficjalnych zajęć, śpiew,
  2. węgierski (szkoła podstawowa) – taniec i śpiew,
  3. francuski – prezentacja przedmiotów, które kojarzą się dzieciom z krajem pochodzenia przeprowadzona w formie wywiadu z dzieckiem prowadzonego przez nauczycielkę z tłumaczeniem przez inne dziecko,
  4. perski – prezentacja tradycyjnych obchodów nowego roku,
  5. węgierski (gimnazjum) – interpretacje dwóch obrazów z muzeum Ferdinandeum,
  6. igbo (południowo-wschodnia Nigeria) – opowiadanie śpiewem i tańcem,
  7. portugalski – taniec czaszek,
  8. chiński – pieśń pożegnalna z akompaniamentem skrzypcowym,
  9. bośniacki/chorwacki/serbski – wstęp muzyczny (skrzypce), recytacja fragmentów książki Sarajevski Marlboro autorstwa Miljenkp Jergović oraz jej tłumaczenia na niemiecki,
  10. rosyjski – śpiew i taniec (Kalinka),
  11. bułgarski – przedstawienie historyczne z morałem, prezentacja eksponatów muzealnych,
  12. hiszpański – wywiad nauczyciela (pytania po niemiecku) z dziećmi (odpowiedzi po hiszpańsku) z różnych krajów hiszpańskojęzycznych, taniec (Macarena),
  13. polski – bez oficjalnych zajęć, stanowisko informacyjne,
  14. grecki – bez oficjalnych zajęć, stanowisko informacyjne.

 

Dwujęzyczność w pytaniach i odpowiedziach

Poradnik Dwujęzyczność w pytaniach i odpowiedziach autorstwa dr Anny Martowicz ze Stowarzyszenia Promocji Języka Polskiego za Granicą (APPLA) powstał w ramach kampanii Podaruj Dziecku Swój Język Ojczysty.

Poradnik oferuje bardzo ciekawe zestawienie informacji dotyczących wychowania dzieci wielojęzycznych opracowane na podstawie zagranicznej literatury z tej tematyki. Informacja zaprezentowana jest w formie rzeczowych i popartych życiowymi przykładami odpowiedzi na pytania nurtujące rodziców dzieci wielojęzycznych.

W poradniku można znaleźć informacje o korzyściach dla rozwoju emocjonalnego, utrzymania więzi rodzinnych, korzyściach dla rozwoju intelektualnego, społecznego i kulturowego, jak również o korzyściach ekonomicznych i zdrowotnych wynikających z pełnej wielojęzyczności obejmującej mowę, czytanie i pisanie. Oferuje on również porady odnośnie używania i nauki języka dziedziczonego w różnych sytuacjach rodzinnych (rodziny jedno-, dwu-, czy trójjęzyczne rodziny) i życiowych (podczas spotkań towarzyskich, w przedszkolu czy szkole). Odpowiada też na pytanie jak postępować w sytuacjach, gdy dziecko odmawia posługiwania się językiem dziedziczonym.

Gorąco polecam lekturę tego zwięzłego poradnika (23 strony A5), jako usystematyzowanego źródła wskazówek lub w celu upewnienia się o właściwości dotychczasowego postępowania. 😉 Przy okazji życzę wytrwałości w pełnym wychowaniu wielojęzycznym, bo też uważam, że warto podarować dziecku swój język ojczysty!

Dostępność poradnika:

  • wersja elektroniczna udostępniona została w dziale o dwujęzyczności stowarzyszenia APPLA oraz na stronie z materiałami kampanii podaruj dziecku język,
  • wersja drukowana jest w posiadaniu stowarzyszenia – mamy do udostępnienia osobom zainteresowanym kilka egzemplarzy podarowanych nam przez Konsulat w Wiedniu.